Traducciones Idiomatic Language Services S.L.
Los valores de Idiomatic son la honestidad y la integridad. Mejoría constante Idiomatic apuesta por la mejoría constante y la participación de todos sus colaboradores. Política de igualdad de oportunidades Idiomatic Language Services es una empresa que practica la política de igualdad de oportunidades. Trata a todos sus empleados, candidatos, clientes, usuarios y proveedores por igual, sin importar el sexo, la orientación sexual, el estado civil, la raza, el color, la nacionalidad, el origen étnico, la religión, la edad o las discapacidades. Política laboral -En todas las operaciones de Idiomatic, las relaciones con los empleados se basan en el respeto por la dignidad y los derechos del individuo. -Mantenemos el derecho a la libertad de asociación y a la negociación colectiva. -Promocionamos una política y unas prácticas diseñadas para eliminar la discriminación laboral. -Tratamos a los empleados de forma justa, con igualdad y respeto. -Respetamos los derechos humanos. Entorno Vista del "Sagrat Cor" de Girona desde la agencia de traducciones Idiomatic 1Protegemos el medio ambiente para futuras generaciones. El objetivo es conseguir una empresa “carbono neutral” dentro de los próximos diez años. (Una empresa en que el uso de la energía, en el caso de Idiomatic sobretodo electricidad, quede neutralizado al igualar este consumo mediante el hecho de plantar árboles o vegetales que generen oxígeno y neutralicen el CO2 ). 2Gestionamos los impactos sobre la sociedad y el entorno del negocio, servicios mediante la interacción con agentes clave como empleados, clientes, usuarios, inversores, comunidades y proveedores. 3Somos un vecino responsable, entendemos el entorno local y nos adaptamos a las necesidades locales. 4Continuamos apoyando los proyectos de la comunidad y aportando ayuda práctica y consejo. 5Muchos de los empleados colaboran dedicando parte de su tiempo a proyectos comunitarios. 6Colaboramos con escuelas, institutos y otras entidades educativas de forma continuada. 7Los estudiantes aprenden como funciona nuestra empresa y aplican lo que han aprendido en la escuela dentro del ámbito profesional. 8Cada año proporcionamos plazas para estudiantes en prácticas, tanto a nivel de licenciados y posgraduados como a nivel de no licenciados. Las prácticas responsables deben ser los fundamentos de la gestión y la estrategia de la empresa, no simplemente un ingrediente más. Idiomatic reconoce el hecho de que las prácticas responsables pueden ayudar a innovar y a desarrollar mejores servicios y permiten el acceso a nuevos mercados, no tan solo minimizan el riesgo de la empresa. Idiomatic implementa iniciativas y programas para mejorar el impacto positivo y no sólo minimizar el impacto negativo.
Traducciones Idiomatic Language Services S.L.
Calidad del servicio
MEDICAL
The healthcare industry undergoes constant change with new medical advances being released on a regular basis. Idiomatic provides translators who not only are experts in the required language pair, but also in the specific area of the medical profession required for your project. LEGAL From birth certificates to affidavits, Idiomatic provides a full array of legal translation services. With over 1 million successfully completed translations to date, we have the developed the expertise to provide clients with excellent translations in a wide array of legal fields. We translate: Wills Certificates Affidavits Police records Banking records Immigration documentation ADVERTISING The chance that your product or service is seen by a speaker of another language is higher than ever. If you need to translate the packaging of a newly exported product or would like your entire website translated into multiple languages, Idiomatic can help give your business a global presence. HISPANIC MARKETING After Mexico, the United States is currently the world’s second largest Spanish-speaking country, with over 50 million speakers. That number is expected to reach 60 million by 2030. The growing demographic has significantly changed the advertising industry, as companies race to adapt to the needs and lifestyle of Hispanics. Idiomatic provides Hispanic marketing services, ensuring that your message is culturally correct, and is targeted towards your specific Latino demographic. Whether you are in need of translated pamphlets, product descriptions, websites, or original Spanish-language content, Idiomatic can help you reach your audience as effectively as possible. IMMIGRATION TRANSLATION Idiomatic has a vast experience in translating legal documentation for immigration purposes. Why choose Idiomatic for your immigration translation needs? All translations are USCIS-approved, and include a letter of certification Notary services and express shipping available upon request 1-day turnaround for all standard 1-page birth, death, wedding, or other certificates Immigration translation services in over 100 languagesTRANSLATION
In the United States, 1 in 5 people speak a language other than English. For this reason, translation has become a vital tool in every sector of modern business. Effective translation demands the highest level of specialisation and professionalism. At Idiomatic Language Services each translation receives the personal attention of a native translator, and is systematically proofread and edited before we return it to the client. All our translators are specialists in their fields of science, industry, public services and the financial sector. Whatever your translation needs, we guarantee to get your message across clearly and effectively, conveying the original style and meaning in the wide range of source and target languages that today's global economy demands. INTERPRETATION Beyond written language services, Idiomatic also offers interpretation services to provide seamless verbal communication between speakers of different languages. Telephone interpretation: Are you preparing for a phone conference with an international group in attendance? Our large network of experienced, native speakers delivers over-the-phone interpretations in most languages. In-person interpretation: Idiomatic provides in-person interpretations in most major cities within the United States for small or large groups. LOCALIZATION With studies showing that over 80% of people prefer to browse the web in their own language, a country- or region-specific website and marketing materials are vital to get off on the right foot in new markets. Localization--the process of adapting content for a specific area--includes not only translation, but image and content modification as well. A final product that has been designed for each country, adapted to the culture and way of thinking can be a deciding factor when a new customer decides to trust your product. For this reason, Idiomatic works with native speakers to achieve a final result that respects the original and at the same time makes perfect sense to everyone. SUBTITLING Subtitling is an exciting area of translation, and is part of a broader field of audiovisual translation which includes dubbing, voiceover and audio description. Subtitling is divided into two types: subtitling within the same language, for the deaf and hard of hearing (also called captioning), and subtitling across languages, for foreign-language film and television. Idiomatic provides subtitling services in over 100 different languages for a wide variety of industries. PROOFREADING You have only one chance to make a good first impression. Before any document is submitted, it is important to proofread it to make sure that it is free of any grammatical errors that could detract from the content’s message. Idiomatic provides comprehensive editing services covering all aspects of correct writing style, in nearly any language. DTP When translating a PDF, pamphlet, booklet or any other type of document with images and a set layout, Desktop Publishing (DTP) services are necessary. The post-translation DTP process allows for the translated version to maintain the same format as the original by adjusted the layout accordingly. Our knowledge of DTP will make sure that readers focus on the written content, rather than any visual irregularities. SOFTWARE MEMORY At Idiomatic, every word of new content is translated by humans, native-speakers skilled in their respective fields. In order to increase turnaround time, Idiomatic employs computer-aided translation (CAT) tools that help to ensure the highest levels of quality for large and continuous projects. Do your translation needs feature specific vocabulary used throughout? Our software allows us to create a vocabulary-specific glossary for your project to assure consistency and written style. More so, costs are significantly reduced by leveraging the already translated material. ADDITIONAL SERVICES Are you in need of language services not listed on our website? Our offered services expand by the day. Please contact us today to discuss your specific project needs and goals.PMF - Preguntas más frecuentes
Qué traducimos En Idiomatic Language Services somos capaces de traducir cualquier cosa, desde una simple carta comercial hasta libros enteros, boletines informativos y revistas. Si tiene un sitio Web, podemos ofrecerle presencia en la Web en varios idiomas. También traducimos etiquetas de productos y de embalajes, prospectos, etc. A veces también recibimos solicitudes para voces superpuestas y otros trabajos hechos a medida, por ejemplo, doblaje de vídeos de presentaciones de empresas. Qué idiomas traducimos Nuestro objetivo es traducir de cualquier idioma a cualquier otro o varios simultáneamente. Nuestra red de traductores e intérpretes, que no para de crecer, asegura que podamos superar cualquier reto que nos propongamos. Textos especializados Encontramos un traductor apropiado para cada tipo de texto, aunque el texto contenga una gran cantidad de jerga de negocios, legal o científica. Entre nuestros clientes se encuentran una gran variedad de negocios (exportación, banca, administración), científicos que escriben en periódicos altamente especializados, y hasta tribunales legales y la policía (para quienes hacemos contratos oficiales en España). Cómo enviar los documentos Puede mandar los documentos para traducir por electrónico, por correos o por fax. Primero puede mandarnos un pequeño fragmento de su documento para que le hagamos un presupuesto y para asegurar que sus peticiones pueden ser atendidas. También puede mandar otros formatos con previo acuerdo (Ej. cintas de audio, archivos de audio, vídeos, etc.) ¿Qué pasa con la documentación una vez enviada? El documento se reenvía, con las instrucciones específicas del cliente, a uno de nuestros traductores a tiempo completo o freelance (o a varios traductores, si es necesario). Cuando se ha completado la traducción, es revisada por un traductor independiente, quien sugiere cualquier mejora antes de dar por buena la traducción y entregársela al cliente. ¿Aseguráis la calidad de la traducción? Sí, la calidad está asegurada. Nuestro objetivo es rodearnos de los mejores traductores, o sea, de los que son completamente bilingües y expertos en el campo de interés. Todas las traducciones son revisadas independientemente por un segundo traductor. Si surgen discrepancias en una traducción que requiera un rigor especial, solicitamos los servicios de un tercer traductor para solucionar el tema. Si se detectan numerosos fallos en una traducción, se penaliza con una “bandera roja”: cualquier traductor amonestado dos veces con una “bandera roja” está en peligro de ser expulsado de nuestra lista de traductores. Nuestra política de selección y estos protocoles aseguran un servicio de alta calidad. Podéis… Sí. ¿Cuánto cuesta una traducción? Tenemos una lista de precios muy competitiva. A pesar de ello, como cada trabajo está hecho a medida según los requisitos del cliente, el precio se ajusta de acuerdo con cada traducción. Simplemente mándenos una descripción de sus requisitos (puede mandarnos un pequeño fragmento del texto a traducir, si es necesario) y le haremos un presupuesto de forma rápida y eficiente. ¿Aseguráis confidencialidad? Sí. Entendemos la importancia de la confidencialidad en los negocios e intentamos guardar sus documentos de forma segura y confidencial. Si se requieren niveles “extra” de confidencialidad, por ejemplo en la traducción de patentes, estamos dispuestos a firmar contratos de confidencialidad con nuestros clientes. Entre nuestros clientes españoles se encuentran organismos oficiales como la policía y los tribunales legales, para quienes la confidencialidad es esencial. ¿Cuánto tardáis? Nuestro objetivo es devolver los documentos lo antes posible. A pesar de esto, ya que todas las traducciones son únicas en extensión y en estilo, el tiempo puede variar considerablemente. En general, acordamos una fecha límite con el cliente cuando nos encarga el trabajo según sus necesidades. Siempre entregamos las traducciones completas a tiempo según lo acordado previamente. ¿Cómo debo pagar? Aceptamos varias modalidades de pago; la transferencia bancaria es una de las favoritas entre nuestros clientes. La modalidad de pago puede variar dependiendo del país y de la cantidad a pagar. En general, la modalidad de pago se acuerda con anterioridad. ¿Qué más ofrecéis? Ofrecemos servicios de interpretación integrados y hechos a medida, por ejemplo, videoconferencias para reuniones de negocios. También puede visitarnos para aprender un idioma (o una especialización, como el inglés de negocios) en nuestras oficinas centrales, en la preciosa ciudad de Girona, España.Somos una empresa internacional, atendiendo a clientes en todos los países mundo. Nuestras oficinas internacionales permiten que nuestros clientes siempre tengan los servicios de idiomas fácilmente a su alcance.
Central:
Idiomatic Language Services S.L. Pg General Mendoza 7 pral 17002 Girona (Spain)+(34) 972 212 354
Oficina de Estados Unidos: 460 rte 385 Catskill, NY 12414
+1 (518) 947 6272
Oficina del Reino Unido:
(+44)207 193 3378 -UK-
Solicite un presupuesto sin ningún compromiso